ELVIS CHOPIN & THE BAND OF
BALTIC BARDS
An anthem a day keeps the bad blues at bay...
Bajeczki i pioseneczki to szczepioneczki na nasze smuteczki...
ROCK & LORE Smart Records Co
Bełza, Brzechwa, Chopin, Fredro, Gincznanka, Grechuta, Himilsbach, Kofta, Konopnicka, Krasicki, Mickiewicz, Miłosz, Młynarski, Osiecka, Przybora, Szymborska, Tischner, Tokarczuk, Tuwim, & Many More Great Polish Bards in English translation...
Est. 1 March 2024
MAREK GRECHUTA
UNCERTAINTY
When we are apart, I don’t sigh or cry,
I don’t lose my head when you walk on by,
But if I don't see you, if you're gone awhile,
Something in me burns, some desire cries,
And suffering strange pains, I wonder thereof:
Is this only friendship, or else is it love?
When you vanish from sight, I can’t ever seem
to recall your face, like a faded dream.
However, unwittingly, it seems I do find
That it is forever imprinted on my mind.
And so once again I wonder thereof:
Is this merely friendship, or else maybe love?
I've been troubled often, yet didn’t think at all
to visit your home, come baring my soul;
But wandering, lost, never minding where,
I come upon your door, hoping you'll be there,
And knocking, again I wonder thereof:
What did lead me here – friendship or else love?
For your very health, I'd give half my soul,
To give you true peace, I would sell it whole.
Though my heart is not the possessive kind,
it would serve as home for your heart and mind.
And so, pray tell me, what am I sick of:
Is it only friendship, or was it always love?
Translated by Marek Kazmierski